刊登日期 : 14/07/2021
「亞蘭嫁亞瑞」,歇後語是「累鬥累」,亞蘭和亞瑞究竟是何許人也?他們二人婚後是否都不思進取、好逸惡勞,否則怎會出現「累鬥累」的局面?
坊間原來有兩個說法,但甚值得斟酌。第一,「亞蘭」和「亞瑞」分別指「蘭花」和「瑞香花」。這兩種花均是香氣濃郁的花朵,放在一起會「撞香味」、「累鬥累」。第二,「亞蘭」是指「花木蘭」,「亞瑞」是《西廂記》的「張君瑞」。君瑞並不愛那巾幗鬚眉的花木蘭,花木蘭也不會選擇這白面書生;所以如兩人成婚,就是錯點鴛鴦,互相累事。
然而,從廣東話角度出發,「亞蘭嫁亞瑞」中的「亞蘭」和「亞瑞」就分別是「亞懶」和「亞衰」的諧音。「亞懶」加上「亞衰」,大家都不思進取,互相連累對方,總之「大家累鬥累」。中國語文真是有趣極了。