趣談中國文化|古代服務員為何叫「店小二」?

撰文︰謝小明

  古裝劇中的主角到客棧或酒館進餐,總聽到他們會呼叫「小二」,店內負責招呼客人的「小二」便會馬上去為客人服務或點菜。到底為甚麼中國文化中要稱呼服務員做「店小二」呢? 

  據說,古代許多基層的市民都沒有姓名,父母只會以簡單的字、父母自己的年齡或是兄弟排行數字等方式來替孩子命名。如明朝的開國皇帝朱元璋的本名叫「重八」,他的長兄分別叫「重六」、「重七」,而他曾祖父的名字「五四」也是由數字組成。 

  客人在驛站或者市肆消費,需要用一個代名詞來稱呼服務生,基於稱呼店舖老闆為「店老大」的邏輯,古人也隨之稱呼其員工,即服務生為「店小二」。 

  另外一個說法是,相傳古代有名服務員叫王示,由於古人習慣從右往左、豎着寫字,王示常將名字中的「示」字寫為「二小」,所以人們便親切地稱他為「王二小」,輾轉流傳下便將他的名字變成「小二」,久而久之,將客棧、酒館等的服務人員統稱為「小二」,就變成了中國文化中的一種常見用法。 

相關標籤

工夫茶 vs 功夫茶  

  潮州人吃飯喝茶,都用「食」字,「食飯」叫「蓆伴」,喝茶叫「食茶」(音:蓆嗲),當中又最愛喝「工夫茶」。

  「工夫茶」的「工夫」,跟「打功夫」的「功夫」並不一樣。「工夫茶」一詞最早出現在清康熙年間,據說是福建武夷山上最上品的茶種,慢慢演變成一種品茶的程式,即泡茶的動作及過程。 

  「工夫茶」(音:近扶爹)的「工夫」,在潮州話的意思是仔細、講究的意思,而不是耍功夫的「功夫」。

  泡工夫茶需要用一個細小的...

儂好:上海話與邵氏影城

  上海作為中國內地第二大城市,上海話,即上海吳語(又稱滬語)於1930年代曾盛極一時。50年代香港的文化及電影圈,曾是上海人的天下,不少圈內人都懂一兩句上海話。

  50年代,不少上海人移民香港,邵氏父子電影公司(即邵氏兄弟的前身)老闆邵醉翁便是其一。他操一口寧波上海話:「阿拉」(即我們)、「儂好」(即你好)、「謝謝儂」(即謝謝你),懂者不多。 

  老闆是上海人,編劇部聘用了不少上海文人,上海話曾一度充斥了整個片場,那年代曾有人吐嘈:「如果不懂上海話,千萬別...

「十三點」與「十二點六十分」

  「十三點」這上海方言,詞義大抵是怪裏怪氣、傻頭傻腦的,大多用作取笑或不傷感情的罵人話。

  由於使用頻率極高,由「十三點」這方言衍生出不少與「十三點」完全同義的隱詞或暗喻,看得令人會心微笑。

  例如「B拆開」便是「十三點」的同義詞,只不過這詞語已化身成一道謎題,要人動動腦筋猜一猜:把英文字母「B」字拆開,就成一豎一彎的阿拉伯數字「13」。

  另一個表示「十三點」的隱詞是「十二點六十分」...

趣談中國文化|成語「口不二價」源自一位隱士?

趣談中國文化|「二百五」源自一宗刺殺案?

趣談成語「感戴二天」 中國文化中有兩個天?

趣談中國文化|難道桃子有毒?「二桃殺三士」是甚麼一回事?

我要回應

(可輸入500字)

回應只代表會員個人觀點,不代表當代中國立場

WeChat