趣讀中國文化|「殺青」與竹簡有關?

編輯︰華思齊

  現在說到殺青,第一樣會想到電影、電視劇拍完收工。其實,殺青這個詞,在中國文化中出現得比影視劇早得多,原本是指一道處理竹簡的工序。  

 「殺青」含義隨中國文化演變

  古人在竹簡上刻字,製作竹簡時,要用火炙、刮去青皮,以方便書寫及防蟲,這道工序就稱為「殺青」,也稱為「汗青」。漢代劉向的《別錄》中有相關記載,「殺青者,直治竹作簡書之耳」。  

  後來,殺青被引申為書籍定稿或完工的意思。現在在中國文化中,殺青一詞,除了代指影視劇完工,其實亦是一道制茶工序,意思是指在綠茶加工時,將嫩葉高溫烤軟,破壞酵素發酵,令茶葉保持綠色。 可見,許多中文的來源都非常有趣。

相關標籤

工夫茶 vs 功夫茶  

  潮州人吃飯喝茶,都用「食」字,「食飯」叫「蓆伴」,喝茶叫「食茶」(音:蓆嗲),當中又最愛喝「工夫茶」。

  「工夫茶」的「工夫」,跟「打功夫」的「功夫」並不一樣。「工夫茶」一詞最早出現在清康熙年間,據說是福建武夷山上最上品的茶種,慢慢演變成一種品茶的程式,即泡茶的動作及過程。 

  「工夫茶」(音:近扶爹)的「工夫」,在潮州話的意思是仔細、講究的意思,而不是耍功夫的「功夫」。

  泡工夫茶需要用一個細小的...

儂好:上海話與邵氏影城

  上海作為中國內地第二大城市,上海話,即上海吳語(又稱滬語)於1930年代曾盛極一時。50年代香港的文化及電影圈,曾是上海人的天下,不少圈內人都懂一兩句上海話。

  50年代,不少上海人移民香港,邵氏父子電影公司(即邵氏兄弟的前身)老闆邵醉翁便是其一。他操一口寧波上海話:「阿拉」(即我們)、「儂好」(即你好)、「謝謝儂」(即謝謝你),懂者不多。 

  老闆是上海人,編劇部聘用了不少上海文人,上海話曾一度充斥了整個片場,那年代曾有人吐嘈:「如果不懂上海話,千萬別...

「十三點」與「十二點六十分」

  「十三點」這上海方言,詞義大抵是怪裏怪氣、傻頭傻腦的,大多用作取笑或不傷感情的罵人話。

  由於使用頻率極高,由「十三點」這方言衍生出不少與「十三點」完全同義的隱詞或暗喻,看得令人會心微笑。

  例如「B拆開」便是「十三點」的同義詞,只不過這詞語已化身成一道謎題,要人動動腦筋猜一猜:把英文字母「B」字拆開,就成一豎一彎的阿拉伯數字「13」。

  另一個表示「十三點」的隱詞是「十二點六十分」...

趣讀中國文化|為甚麼上班賺的錢叫「薪水」?

中國文化-露馬腳

趣讀中國文化|「露馬腳」還是「露驢腳」?

中國文化-小鳥依人

趣讀中國文化|男子才是「小鳥依人」?

中國文化-骰子

趣讀中國文化|骰子上的「一」和「四」為何是紅色?

我要回應

(可輸入500字)

回應只代表會員個人觀點,不代表當代中國立場

WeChat