趣讀中國文化|生虱竟然代表風雅?

編輯︰紀小婷

  古件差,身上「生可以理解。但古人不但不因此苦將「生虱」成是一雅的象徵 

  東期,火紛會動盪,以前的傳統教不受重視,士人思想比較放,追求一些更加另度,在魏晉到巔峰。 在這個時期,捫虱而談,也就是一邊摁着虱子一邊清談成為一種流行,象此人不拘小節、談吐從容。 

  當時還流行服用一種叫五石散的藥劑,服用後容易燥熱皮膚敏感,也更容易招致虱子。但在當時的人看來這正是風雅和氣度的象徵。,在不同的境之下,大家雅的理解可以很不同。 

相關標籤

工夫茶 vs 功夫茶  

  潮州人吃飯喝茶,都用「食」字,「食飯」叫「蓆伴」,喝茶叫「食茶」(音:蓆嗲),當中又最愛喝「工夫茶」。

  「工夫茶」的「工夫」,跟「打功夫」的「功夫」並不一樣。「工夫茶」一詞最早出現在清康熙年間,據說是福建武夷山上最上品的茶種,慢慢演變成一種品茶的程式,即泡茶的動作及過程。 

  「工夫茶」(音:近扶爹)的「工夫」,在潮州話的意思是仔細、講究的意思,而不是耍功夫的「功夫」。

  泡工夫茶需要用一個細小的...

儂好:上海話與邵氏影城

  上海作為中國內地第二大城市,上海話,即上海吳語(又稱滬語)於1930年代曾盛極一時。50年代香港的文化及電影圈,曾是上海人的天下,不少圈內人都懂一兩句上海話。

  50年代,不少上海人移民香港,邵氏父子電影公司(即邵氏兄弟的前身)老闆邵醉翁便是其一。他操一口寧波上海話:「阿拉」(即我們)、「儂好」(即你好)、「謝謝儂」(即謝謝你),懂者不多。 

  老闆是上海人,編劇部聘用了不少上海文人,上海話曾一度充斥了整個片場,那年代曾有人吐嘈:「如果不懂上海話,千萬別...

「十三點」與「十二點六十分」

  「十三點」這上海方言,詞義大抵是怪裏怪氣、傻頭傻腦的,大多用作取笑或不傷感情的罵人話。

  由於使用頻率極高,由「十三點」這方言衍生出不少與「十三點」完全同義的隱詞或暗喻,看得令人會心微笑。

  例如「B拆開」便是「十三點」的同義詞,只不過這詞語已化身成一道謎題,要人動動腦筋猜一猜:把英文字母「B」字拆開,就成一豎一彎的阿拉伯數字「13」。

  另一個表示「十三點」的隱詞是「十二點六十分」...

1:10
中國文化-傻瓜

趣讀中國文化|傻瓜是指什麼瓜?

當代中國-中國文化-錦標

趣讀中國文化|「錦標」為何象徵勝利?

1:07
當代中國-中國文化-龍的傳人

趣讀中國文化|為甚麼中國人是「龍的傳人」?

當代中國-中國文化-古人化妝品

趣讀中國文化|古人化粧品 花款多到你不信

我要回應

(可輸入500字)

回應只代表會員個人觀點,不代表當代中國立場

WeChat