趣讀中國文化|ketchup「祖籍」竟然是中國?

編輯︰紀小婷

  茄汁的英文是ketchup,但其實ketchup這個英文單詞竟然源自福建方言,而且最初和番茄完全沒有關係。 

  根據史丹佛大學語言學教授Dan Jurafsky的研究,在閩南古語中,存在發音為ketchup,ge-tchup或kue–chiap的詞彙,指的是當地一種特色魚醬。 

  十五、十六世紀,中國東南地區與馬來半島交流很頻繁,許多福建人把魚醬帶到了馬來西亞和新加坡。

  後來,馬來半島成為了英國殖民地,英國殖民者也喜歡上了這種魚醬,把魚醬帶回了英國,並且在魚醬裏加上了蘑菇、核桃等配料。再後來,英國人又把醬汁帶到了美國,直到十九世紀,一位美國人把番茄加進了醬汁中,這就是番茄醬的雛形了。最後,茄汁慢慢獨立成為一種醬汁,到了世紀末,工廠開始批量生產,茄汁就這樣流行起來了。 

  Ketchup 從最初的魚醬變成今天的茄汁,經歷了從中國到東南亞,再到英國和美國的漂流,是世界飲食文化交流的縮影。 

1:05

趣讀中國文化|成「家」立室 原來先要養豬?

趣讀中國文化|大年初七為何是人日?

1:07
中國文化-楷模

趣讀中國文化|「楷模」是兩種樹?

1:10
中國文化-傻瓜

趣讀中國文化|傻瓜是指什麼瓜?

我要回應

(可輸入500字)

回應只代表會員個人觀點,不代表當代中國立場

WeChat