番鬼佬月餅

   香港是一個華洋雜處之地,有不少中西結合的文化,跟中秋有關的就有「番鬼佬月餅」的說法,這俗語是甚麼意思呢?

  所謂「番鬼佬月餅」,就是將中西兩個不同的元素結合而成。「番鬼佬」是指外國人,「番」這個詞在古代社會就是用來形容外族,特別是一些離中原甚遠的外族,帶有野蠻、沒文化之意。

  以往香港有不少英國人在此地生活,由此本地華人會以「番鬼佬」形容他們。至於月餅,英語就是「mooncake」,剛好發音與廣東話「悶極」二字的發音接近。

  所以當有人講「番鬼佬月餅」,就是代表英語讀出月餅這詞語,延伸為「悶極」(悶到極了)的意思,因此番鬼佬月餅歇後語就是——「悶極」了。

 

迎月賞月追月   

  每年農曆八月十五,就是中國傳統節日中秋節。我國自古就有賞月的習俗,根據《禮記》所記載,有「秋暮夕月」,即祭拜月神。

  在周朝,每逢中秋夜都要舉行迎寒和祭月。到了唐宋時期,中秋賞月之風盛行起來,一家團圓,共同賞月敘談成為了中秋節的習俗。 

  香港人歡度中秋,除了重視中秋正日外,還有「迎月」及「追月」的習慣。

  不說不知,中秋節節期前兩天叫做「迎節」,俗稱迎月,後兩天叫做「餘節」,俗稱追月,中間八月十五才叫「正節」...

有燈無月不娛人 有月無燈不算春

  這兩句詩出自明代詩人唐寅《元宵》一詩,將元宵佳節的特色——明月及彩燈,共冶一爐,砌出一幅美麗夜景的圖畫。

  民間有俗語:「八月十五雲遮月,正月十五雪打燈。」意思是八月十五中秋夜,如果天氣不佳,雲霧遮蓋月亮的話,五個月後的元宵夜就會下雪,影響彩燈,令張燈結綵的元宵佳節失色不少。

  這句話在北方可能比較合適,但在南方地區就不一定適當。在南方,正月十五日已是大地回春之時,月亮高掛的機會也高,因此文人墨客也喜...

「着衫」是古代用語?

  穿衣服,廣東話又可說成「着衫」。當中代表穿上的「着」字,原來是沿用古時用法。

  漢代《樂府詩集·木蘭詩》中說:「脫我戰時袍,着我舊時裳。」這首著名的木蘭詩中,描述木蘭脫去戰時軍袍、穿上舊日衣服的場景,當中的「着」,就是「着衫」的意思了。

  元代馬彥良的《一枝花·春雨》也有這個字:「穿一領布衣,着一對布履。」此處的「着」就是「穿着」或「穿上」。

  不過如今普通話口語中,較少用...

「廿」為甚麼這樣寫?

  我們寫「二十」,為甚麼又可以寫成「廿」?

  中文大學的網上「漢語多功能字庫」就有精簡的解釋。

  甲骨文由兩個「十」字合併成「廿」,本義就是「二十」。《說文》:「廿,二十并也。古文省。」也就是說,甲骨文「廿」為兩個「十」相連,又或可以寫成「卄」。甲骨文「廿」用作數詞,指二十,《甲骨文合集》曾經出現過:「廿牛」、「入廿」,指貢納了二十(塊龜甲...

半夜食黃瓜

  半夜食黃瓜是甚麼滋味?   黄瓜,即廣東人常吃的青瓜,是一種味道清淡的菜蔬,很有去水腫瘦身的效果,是減肥人士的最愛。

  黃瓜外形長長圓圓的,頭和尾的樣子幾乎一樣,瓜頭和瓜尾的觸感都很相似。

  因為相似,於是慢慢便生成了一句歇後語:謎面是「半夜食黃瓜」,你能猜到謎底嗎?

  沒錯,既然半夜摸吃黃瓜,當然看不清也分不到黃瓜的頭和尾了,因此歇後語就是「唔知頭唔知尾」了。

  到今天,「唔知頭唔知尾」多用以比喻搞不清楚事情的...

「十三點」與「十二點六十分」

  「十三點」這上海方言,詞義大抵是怪裏怪氣、傻頭傻腦的,大多用作取笑或不傷感情的罵人話。

  由於使用頻率極高,由「十三點」這方言衍生出不少與「十三點」完全同義的隱詞或暗喻,看得令人會心微笑。

  例如「B拆開」便是「十三點」的同義詞,只不過這詞語已化身成一道謎題,要人動動腦筋猜一猜:把英文字母「B」字拆開,就成一豎一彎的阿拉伯數字「13」。

  另一個表示「十三點」的隱詞是「十二點六十分」...

十五的月亮十六圓

  中秋節是月圓之夜,賞月是傳統的習俗,但我們常聽到「十五的月亮十六圓」,那是為甚麼呢?

  古人以「朔」、「望」來記錄月亮的圓缺規律。

  朔,是指每月農曆初一,這時月亮運行到地球和太陽之間,月亮被照亮的半球背對地球,人們看不到月亮。

  望,是指到了農曆十五、十六,月亮上光的一面全部向着地球,這時月亮、地球和太陽排成一條直線的時刻,人們就能看到圓圓的「滿月」,就是所謂「月圓」了。

  農曆...