香港街道故事|斧山道原本是鎚仔道?又是繙譯的錯?

撰文︰黃皓頤

  甚麼是鎚仔?甚麼是斧頭?相信大家都會懂得分辨。但早於1900年代,有人卻將兩者混淆了,結果一次繙(又寫作「翻」)譯出錯,使斧山道的名稱一直沿用至今,也未有糾正。

斧山明明山形似鎚仔 中文錯譯成斧山道

  斧山道是位於九龍黃大仙的一條道路,全長約690米,北起蒲崗村道,南至新蒲崗彩虹道。

  而街道的名稱,不難想像是源於斧山,即牛池灣以北、約140米高的一個山丘。據說約1905年,港英政府需要繪畫九龍界限街以北的地圖,後來經考察後,發現有一座山看去好像一個鎚仔,於是稱其為Hammer Hill(香港早期的街道都是先有英文名稱,再繙譯成中文)。

斧山道英文名稱源自約140米高的小山丘,該地區山形貌似一個鎚仔,因而被命名為Hammer Hill,但後來卻被譯為斧山。
位於斧山道上的斧山道運動場。(圖片來源:Google Map截圖)
圖中為斧山道南行線,龍翔道及彩虹迴旋處之間。(圖片來源:Google Map截圖)
鄰近斧山道的著名景點志蓮淨苑,是一座仿唐式佛寺,於1997年底落成,曾獲得不少建築獎項。( 圖片來源:Getty)

  正常來說,Hammer意指鎚仔,Hammer Hill的中文繙譯應為鎚仔山。不過,負責官員繙譯街道名稱為中文時,卻疑似將鎚仔和斧頭混淆,結果Hammer錯譯為斧頭(斧頭的英文譯名為Axe或Hatchet);原本應是鎚仔道,就變成了今天的斧山道了。

  直至二戰後,政府在修訂街道譯名時,才赫然發現這個譯名錯誤錯,就在地圖上的英文譯名Hammer Hill旁邊加上Fu Shan的音譯了。

  不過,現在的斧山道名稱,則依然是用上Hammer Hill,也沒有改回初衷的「鎚仔道」。

  延伸閱讀:鄰近斧山道景點志蓮淨苑 明星蓋的廟宇?仿唐式還是日式風格?

斧山建公屋 不叫斧山村卻稱富山邨?

前身為1960年代搬遷的牛房和1975年清拆的染廠,位於斧山、1978年開始入伙的富山邨,初時曾構思過命名為斧山村,惟「斧」跟「苦」字同音,有欠吉利,最終取名好意頭的富山邨。( 網上圖片)

  順道一提,後來在斧山北面興建公共屋邨,初時想稱為斧山村,但考慮到「斧」跟「苦」字同音,意思不太吉利,最後便改稱為跟Fu Shan同音的富山邨,取其好意頭。

  延伸閱讀:香港街道故事|列拿士地臺英文翻譯擺烏龍 女王大道誤譯皇后大道

  延伸閱讀:香港街道故事|北角電氣道曾有大型發電廠?繙譯Power鬧出笑話?

 

油麻地果欄曾賣雞賣魚?百年果欄愈夜愈見港人拼搏精神

9大香港旅遊熱點|奇華原是雜貨店?日佔時靠光酥餅發迹|香港品牌

9大香港旅遊熱點|八珍甜醋份外香 謝霆鋒出世都派八珍薑醋|香港品牌

不是港島,不是九龍,你認得這個對面海嗎?

鰂魚涌戰時炸彈地盤曾是太古糖廠? 昔日濱海街建高地台有段古|香港街道故事