打了珍可以去见soon仔!

   “打咗珍可以去见soon仔!”还记得在疫情期间,在宣传长者打疫苗的广告片中,一位100岁婆婆说了这句话吗?

  “打珍”其实是“打针”,“soon仔”是“孙仔”,全句意思是:打了针便可以去见孙仔了。当时“soon仔”还一度成为潮语。

  这位婆婆说的方言近似台山话,但又算精准,因为台山话的“仔”叫“doi”,“靓仔”台山话发音为“靓doi”,因此“孙仔”的在台山话的发音为“soon doi”。

  说起台山话,台山话有些发音及词汇是很特别的,除上述“doi”之外;“俾”会读成“A”,如“A只相你睇呀?”(俾张相你看?);感觉“好正/好舒服”会说成“巧song”(好爽的意思);“落水”即“落雨”,十分有趣。

  台山话另一个特点是多高音及很多赞叹词/助语词:“你几好吗?”说成“你机烤吗?”;“你个doi/女住系乃啊?”“乃”指“哪里”。

  台山多华侨,很多移居美加的华人均能操台山话,有“美国华侨半台山”之说。

  

侬好:上海话与邵氏影城

  上海是中国内地第二大城市,上海话,即上海吴语(又称沪语)则于1930年代曾盛极一时。50年代香港的文化及电影圈,曾是上海人的天下,不少圈内人都懂一两句上海话。

  50年代,不少上海人移民香港,邵氏父子电影公司(即邵氏兄弟的前身)老板邵醉翁便是其一。他操一口宁波上海话:“阿拉”(即我们)、“侬好”(即你好)、“谢谢侬”(即谢谢你),懂者不多。 

  老板是上海人,编剧部聘用了不少上海文人,上海话曾一度充斥了整个片场,那年代曾有人吐嘈:“如果不懂上海话,千万别...

“十三点”与“十二点六十分”

  “十三点”这上海方言,词义大抵是怪里怪气、傻头傻脑的,大多用作取笑或不伤感情的骂人话。

  由于使用频率极高,由“十三点”这方言衍生出不少与“十三点”完全同义的隐词或暗喻,看得令人会心微笑。

  例如“B拆开”便是“十三点”的同义词,只不过这词语已化身成一道谜题,要人动动脑筋猜一猜:把英文字母“B”字拆开,就成一竖一弯的阿拉伯数字“13”。

  另一个表示“十三点”的隐词是“十二点六十分”...

市担:STAMP  

  广东台山有一个词语“市担”,大家知道是什么意思吗?

  这个词语原来是由英语直接演变而成,并沿用英语的发音。

  “市担”意为邮票,来自英文“STAMP”。其余例子还有:看球赛时说“骨波”,即好球,来自英文“GOOD BALL”。

  另有部分词语半中半英,例如:“老民”,意为老人,由“老”和“MAN”结合而成;“好反”即好玩,“好”和“FUN”融合所致...

“动物”方言有哪些?

  中国方言中,不乏以动物来揶揄人,像扮死狗、像猪一样蠢等,大家知道哪些呢?

  浙江台州盛产海鲜,到当地食蟹就好,不过若被人说是做“大水蟹”,就是说你随波逐流;说你“死白蟹”,就是说你一无是处。同时,要小心别做“搅塘乌鱼”的人,即专搞破坏的人;也要提防“浮头鱼”,即非常糊涂或专搞破坏的人。

  武汉人吵架必出“个斑马”,也有人说这不真昰骂人,只是表达不爽和愤怒的心情而已。总之...

相关标签

踅踅念

  踅踅念(se̍h-se̍h-liām)是闽南语,意思是喋喋不休。近年不少人借用此词汇,音译而成“碎碎念”。

  闽南语的“踅踅念”,一直重复唠叨不停,说来说去都是说一样的话。 如“你莫一直踅踅念”,就是指“你不要一直唠叨”。用广东话的说法,就是“吟吟沉沉”或“咿咿哦哦”。

  近年网络上多人用了“碎碎念”这词,“碎”就是碎片、支离破碎的意思,加上“念”,意思就是不断在人耳边嘀咕,说一些生活琐事。

打劫红毛鬼 进贡法兰西

  随着时代变化,一些俚语正被人淡忘、甚至消失。 「打劫红毛鬼,进贡法兰西」就是其中一句。

  此处的「红毛鬼」最初指荷兰人,荷兰于1624年占领台湾,当时台湾人因其毛发偏红色而称之为「红毛鬼」。在广东地区,「红毛鬼」也常泛指英国人。而「法兰西」则指「法国人」,取自英文「France」的译音。

  这句俚语背后,牵涉一段曲折的历史。 1662年,郑成功率军从荷兰殖民者手中收复台湾。然而到了1...

佛山孝子似层层  

  方言很多时候承载着地方文化元素。广东话中有一句歇后语是“佛山孝子——似层层”,字面的意思就是“非常神似”、“似模似样”,这句歇后语是怎样产生的呢?

  俗语全句是“阿昆买水头耷耷,佛山孝子似层层”。在珠三角地区,办丧礼时孝子要负责“担幡买水”,“担幡”即是担起一枝引魂幡,“买水”就是孝子用鉢装水,再用湿了水的毛巾向先人尸体从上至下洗擦三次,用意洗涤灵魂,让他们早登仙界。

  相传以前在佛山当地有一个叫阿昆的人,专门为一些没有儿子的家庭提供代客治丧...